Prev Joel Chapter 3 Next
1 2 3

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 [Quia ecce in diebus illis, et in tempore illo, cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem,
*H For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda, and Jerusalem:


Ver. 1. Back. The people were just returned when the nations around fell upon them, and were miraculously defeated. Theod. — We shall follow the system respecting Gog, given Ezec. xxxviii. C. — Most people, with S. Jerom, suppose that the general judgment is described, though some explain it of the captives delivered from their enemies. W.

3:2 congregabo omnes gentes, et deducam eas in vallem Josaphat ; et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et haereditate mea Israel, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
*H I will gather together all nations and will bring them down into the valley of Josaphat: and I will plead with them there for my people, and for my inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations, and have parted my land.


Ver. 2. Josaphat, "the judgment of the Lord," (H.) marks the place where the Judge will sit, on the east of Jerusalem, between the temple and Olivet, whence our Lord ascended into heaven. W. — There also he had been seized and treated contumeliously. H. — But many of the Fathers assert that the whole world will be the scene of judgment, and the first author who determines the situation of Josaphat, is one in the works of V. Bede. Here it may denote the great plain reaching from Carmel to the Jordan, where the army of Cambyses perished with its chief. People of almost all nations were there. Ezec. xxxviii. — Land. The Chaldees, now governed by a Persian, had scattered the Jews, and the Idumeans had seized part of their land.

3:3 Et super populum meum miserunt sortem ; et posuerunt puerum in prostibulo, et puellam vendiderunt pro vino ut biberent.
*H And they have cast lots upon my people: and the boy they have put in the stews, and the girl they have sold for wine, that they might drink.


Ver. 3. Boy, to gratify their brutal passions; (Lam. v.) or, they have exchanged such for harlots, (C.) and paid the latter with captive boys. Sept. H.

3:4 Verum quid mihi et vobis, Tyrus et Sidon, et omnis terminus Palaestinorum ? numquid ultionem vos reddetis mihi ? et si ulciscimini vos contra me, cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum.
*H But what have you to do with me, O Tyre, and Sidon, and all the coast of the Philistines? will you revenge yourselves on me? and if you revenge yourselves on me, I will very soon return you a recompense upon your own head.


Ver. 4. Me. These cities and nations had rejoiced at the ruin of the Jews. Ezec. xxv. C. — Coast. Sept. "Galilee of strangers." H.

3:5 Argentum enim meum et aurum tulistis, et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
*H For you have taken away my silver, and my gold: and my desirable, and most beautiful things you have carried into your temples.


Ver. 5. Temples, or palaces. The Chaldeans had done so, and perhaps had sold some to others.

3:6 Et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis filiis Graecorum, ut longe faceretis eos de finibus suis.
*H And the children of Juda, and the children of Jerusalem, you have sold to the children of the Greeks, that you might remove them far off from their own country.


Ver. 6. Greeks: the Ionians carried on such a traffic. Ezec. xxvii. 13. Tyre and the Philistines were ready to sell. ib. xxvi. 2. and xxv. 15.

3:7 Ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos, et convertam retributionem vestram in caput vestrum.
*H Behold, I will raise them up out of the place wherein you have sold them: and I will return your recompense upon your own heads.


Ver. 7. Them, particularly under Hystaspes and Artaxerxes.

3:8 Et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Juda, et venundabunt eos Sabaeis, genti longinquae, quia Dominus locutus est.
*H And I will sell your sons, and your daughters, by the hands of the children of Juda, and they shall sell them to the Sabeans, a nation far off, for the Lord hath spoken it.


Ver. 8. Sabeans; probably at the bottom of Arabia. C. — Thirty thousand Tyreans were sold by Alexander. Arrian ii. — The Jews would not fail to purchase. C.

3:9 Clamate hoc in gentibus, sanctificate bellum, suscitate robustos : accedant, ascendant omnes viri bellatores.
*H Proclaim ye this among the nations: Prepare war, raise up the strong: let them come, let all the men of war come up.


Ver. 9. Prepare. Lit. "sanctify." H. — God sends Cambyses to chastise Egypt. His turn will then come.

3:10 Concidite aratra vestra in gladios, et ligones vestros in lanceas. Infirmus dicat : Quia fortis ego sum.
Cut your ploughshares into swords, and your spades into spears. Let the weak say: I am strong.
3:11 Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini ; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
*H Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down.


Ver. 11. Down. Many perished in Egypt, the rest in Judea. v. 2.

3:12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat, quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
*H Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about.


Ver. 12. Valley, at Jezrahel, the valley of destruction. v. 14.

3:13 Mittite falces, quoniam maturavit messis ; venite, et descendite, quia plenum est torcular, exuberant torcularia : quia multiplicata est malitia eorum.
*H Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied.


Ver. 13. Harvest, the time of vengeance. Mat. xiii. 30. Apoc. xiv. 15. C.

* Footnote * Apocalypse 14 : 15 And another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him that sat upon the cloud: Thrust in thy sickle and reap, because the hour is come to reap. For the harvest of the earth is ripe.
3:14 Populi, populi, in valle concisionis, quia juxta est dies Domini in valle concisionis.
*H Nations, nations in the valley of destruction: for the day of the Lord is near in the valley of destruction.


Ver. 14. Nations. Heb. hamonim, "multitudes." H. — This alludes to the place Amona, where Gog was buried. Ezec. xxx. 15. 18. C. — Sept. "sounds have been heard in the vale of justice," where sentence has been pronounced and executed. H. — The repetition of peoples and destruction, shews the crowds (H.) which shall be judged and cut in pieces like fuel for the fire. Ps. cxxviii. 4. W.

3:15 Sol et luna obtenebrati sunt, et stellae retraxerunt splendorem suum.
*H The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.


Ver. 15. Shining. All shall be amazed at the fall of Cambyses. C. ii. 30. Ezec. xxviii. 30. A storm shall overwhelm his army. C.

3:16 Et Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam, et movebuntur caeli et terra ; et Dominus spes populi sui, et fortitudo filiorum Israel.
*H And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.


Ver. 16. Roar, in thunder. Jer. xxv. 30. Amos i. 2. H.

* Footnote * Jeremias 25 : 30 And thou shalt prophesy unto them all these words, and thou shalt say to them: I The Lord shall roar from on high, and shall utter his voice from his holy habitation: roaring he shall roar upon the place of his beauty: the shout as it were of them that tread grapes shall be given out against all the inhabitants of the earth.
* Footnote * Amos 1 : 2 And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.
3:17 Et scietis quia ego Dominus Deus vester, habitans in Sion monte sancto meo ; et erit Jerusalem sancta, et alieni non transibunt per eam amplius.
*H And you shall know that I am the Lord your God, dwelling in Sion, my holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall pass through it no more.


Ver. 17. No more, for a long time. Antiochus and the Romans again profaned the temple. But the Church of Christ is always holy.

3:18 Et erit in die illa : stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lacte, et per omnes rivos Juda ibunt aquae ; et fons de domo Domini egredietur, et irrigabit torrentem spinarum.
*H And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweetness, aud the hills shall flow with milk: and waters shall flow through all the rivers of Juda: and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the torrent of thorns.


Ver. 18. Sweetness; oil and honey. C. — Fountain, &c. viz. the fountain of grace in the Church militant, and of glory in the Church triumphant; which shall water the torrent or valley of thorns, that is, the souls that before, like barren ground, brought forth nothing but thorns, or that were afflicted with the thorns of crosses and tribulations. Ch. — Sept. have, "bands." Heb. shittim. H. — Abundance shall ensue after the death of Cambyses, as a figure of the graces which shall be granted to Christians. Ezec. xlvii. 2.

* Footnote * Amos 9 : 13 Behold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled.
3:19 Aegyptus in desolationem erit, et Idumaea in desertum perditionis, pro eo quod inique egerint in filios Juda, et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
*H Egypt shall be a desolation, and Edom a wilderness destroyed: because they have done unjustly against the children of Juda, and have shed innocent blood in their land.


Ver. 19. Desolation. Cambyses laid it waste for three years, as Ochus did afterwards. — Edom. Judas and Hircan punished them for their former barbarity. Ps. cxxxvi. 7. and 2 Mac. x. 16. Ezec. xxv. 12. C.

3:20 Et Judaea in aeternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
*H And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.


Ver. 20. Judea and Jerusalem. That is, the spiritual Jerusalem, viz. the Church of Christ. Ch. — Judea was unmolested for a considerable time.

3:21 Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram ; et Dominus commorabitur in Sion.]
*H And I will cleanse their blood, which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion.


Ver. 21. Which must be supplied in Heb. The Idumeans had been spared for a long time. But they shall not escape. Chal. &c. C. — The rites of the law could not purify, as the sacraments of Christ do. S. Jer. — God will cleanse his people, and will chastise the Ammonites, &c. who had injured them. Sept. "I will seek (or avenge) their blood, and will not pronounce innocent;" αθωωσω. H. — Sion, in heaven, (M.) and in the tabernacles of the Catholic Church, from the beginning of the world unto eternity. H.

Prev Next